Дитячий лікар Кун створив цікавий прецедент: не маєш перекладача – не приходь лікуватися. Кабінет лікаря в Баден-Вюртемберг, який оголошує, що приймає тільки німецькомовних пацієнтів або тих, хто наводить перекладача, став предметом запеклих суперечок.
Чи можуть лікарі в Німеччині відмовити у лікуванні пацієнту, якщо той не говорить німецькою?
Педіатрична клініка в Кірхгаймі-унтер-Тек недалеко від Штутгарта стала об'єктом загальної уваги після того, як на вивісці з'явилося повідомлення про те, що в клініці приймають лише тих пацієнтів, які розмовляють німецькою мовою або приходять із перекладачем. Чи можуть лікарі в Німеччині відмовити у лікуванні – ось про що суперечка.
«Wir sprechen her in der Praxis ausschließlich Deutsch!» (Тут ми говоримо тільки німецькою!) – Каже табличка на стійці реєстрації.
«Ми не висилаємо людей, які не говорять німецькою, справа не в цьому»– Сказав він агентству DPA.
60-річний лікар припускає, що натомість він був стурбований тим, яку допомогу він міг надати зростаючій кількості людей, які не говорять німецькою.
Чи можуть лікарі у Німеччині відмовити у лікуванні пацієнтам через мовні труднощі?
Кун пояснив, що він бачить все більше батьків, які приходять з дітьми і не розуміють жодного слова німецькою: «Ми просто не могли пояснити пацієнтам та їхнім батькам, що робити».
Він сказав, що нездатність ставити питання про алергії чи історію хвороби робить лікування цих пацієнтів потенційно небезпечним і тягне за собою юридичну відповідальність.
За даними Асоціації лікарів землі Баден-Вюртемберг, лікарі в Німеччині можуть припинити лікування пацієнтів за різних обставин. Наприклад, за наявності серйозних проблем із комунікацією.
Асоціація лікарів обов'язкового медичного страхування в Штутгарті заявила, що ця проблема не має негайного вирішення. «З одного боку, лікарі хочуть лікувати пацієнтів, але вони також мають навчати їх». Для цього потрібна комунікація.
Асоціація також припустила, що такі програми, як Google Translator, неоптимальні та потребують багато часу.
Відповідно до Цивільного кодексу Німеччини, лікарі зобов'язані інформувати пацієнтів про потенційні ризики перед проведенням вакцинації.
Представник Професійної асоціації педіатрів та підлітків у Берліні заявив, що всім очевидно: обмін інформацією про вакцинацію практично неможливий в умовах мовного бар'єру. «Знайти золоту середину тут — щоденне завдання дитячої та підліткової практики».
Змішані реакції
Вивіска висіла на ресепшені дитячої поліклініки у Кірхгаймі близько двох місяців.
У ньому також говориться: «Якщо спілкування неможливе через незнання німецької мови та відсутність перекладача, нам доведеться відмовити у лікуванні в майбутньому — за винятком екстрених випадків».
Зображення знака, опубліковані в інтернеті, викликали суперечки та деяку критику.
У цілому нині реакції були неоднозначними. Дехто відреагував із розумінням. Інші знайшли слова у тому, що вони сприйняли як дискримінацію.
“Я в повному жаху”, – Прокоментував один користувач у соціальних мережах. А інший написав: «Для мене це бездонно, неповажно та расистськи».
«У цьому знаку немає взагалі жодної дискримінаційної заяви», – заявив Кун на свій захист. «Якщо немає перекладача та пацієнти нас не розуміють, нам насправді не дозволяється їх лікувати. Якщо ми все одно це робимо, то ми працюємо у правовій сірій зоні».
Кун додав, що його «не надто цікавлять думки людей, які не мають жодного відношення до нашої практики».
Однак варто врахувати один момент: знак може бути ефективнішим, якщо написаний більш простою мовою.
Один із коментаторів на X зазначив, що текст на вивісці написаний формальною та складною німецькою мовою. «Тим, хто вміє це читати, це не потрібно, а тим, кому це потрібно, це не потрібно».
Щодо його пацієнтів, то, за словами Куна, їх цей знак не відлякнув.
«Батьки з-поміж мігрантів не відреагували негативно… Тепер вони беруть із собою перекладачів»– сказав Кун. І цей коментар виглядає як прихована реклама самі бачите чия.
Повідомляється, що ще одна практика на Боденському озері також звернулася із проханням використати аналогічний знак. Лиха біда почала.
За словами Куна, у клініці щокварталу лікуються близько 3500 дітей та підлітків. За його оцінками, приблизно половина його пацієнтів зараз має міграційне минуле.